lunes, 28 de febrero de 2005

Un idioma a base de golpes

¿No os habéis preguntado nunca de donde viene eso de “Golpe de Estado”? no he encontrado confirmación, pero casi seguro que viene de la expresión francesa “Coup d’Etat”… y es que en castellano es una expresión sin demasiado sentido, entenderíamos mejor algo como Golpe al Estado, o Golpe en todo el Estado, en la parte gorda del Estado, o algo así ¿no?
El francés es un idioma muy curioso que está todo lleno de golpes: un puñetazo es un coup de poing (golpe de puño), una patada un coup de pied (golpe de pie), un telefonazo un coup de téléphone (golpe de teléfono, claro que un telefonazo también es eso, ¡ponc!), un vistazo es un coup d’oeil (un golpe de ojo, para nosotros más un golpe de vista, por que un golpe de ojo debe de ser blando y mojado, ¡puaj!), un tijeretazo un coup de ciseaux (golpe de tijeras), y un flechazo un coup de foudre (golpe de rayo). Esto último también es curioso, ¿dónde queda Cupido con sus flechas? en Francia van y te pegan con un rayo, dejándote el peinado hecho un cristo, en Italia también, se dice colpo di fulmine

No hay comentarios: